smirennyj_otrok: (жаба)
Завершая вторую книгу «Диалогов», посвященную жизни святого Бенедикта, папа Григорий Великий обратился к вопросу о том, почему святые творят чудеса даже там, где нет их мощей. Различая присутствие «духовное» и «телесное» , Григорий иллюстрирует эту мысль цитатой: «Если Я не пойду, Утешитель не придет к вам» (Ин 16.7). Далее он пишет:

«Если Дух Параклет, несомненно, исходит вечно от Отца и Сына, то почему же Сын сказал, что он должен уйти, дабы пришел тот, кто никогда не отходит от Сына?»

Cum enim constet quia Paraclitus Spiritus ex Patre semper procedat et Filio, cur se Filius recessurum dicit, ut ille ueniat, qui a Filio numquam recedit? (Dial. 2.38.4=SC 260.248)

Что папа Григорий действительно придерживался мнения о двойном исхождении, явствует из других его сочинений. Например, в одной из его проповедей на Евангелие подчеркивается, что Дух исходит и от Отца, и от Сына (Hom. euang. 26.2, с отсылкой к Ин 15.26; еще примеры есть у Фокина, Формирование тринитарной доктрины, с. 657–658).

Однако для папы Захарии, который перевел «Диалоги» на греческий язык, было «очевидно» и «несомненно» совсем другое — что Дух исходит от Отца и пребывает с Сыном:

Φανερὸν οὖν ὑπάρχει, ὅτι τὸ παράκλητον πνεῦμα ἐκ τοῦ πατρὸς προέρχεται, καὶ ἐν τῷ Υἱῷ διαμένει (PL 66.203)

Позднее Иоанн Диакон в житии папы Григория обратил внимание на это несоответствие, но, рассуждая сообразно с духом времени, обвинил в искажении мысли Григория не его преемника Захарию, а «лукавую испорченность греков». Именно они «самочинно стерли упоминание о Сыне в том месте, где говорится об исхождении Святого Духа от Отца» (Vita Gregorii Magni 4.75=PL 75.225). На «неверный греческий перевод» этого места у Григория указывал и Гуго Этериан (De haeresibus Graecorum 3.21=PL 202.393-4).

Византийские полемисты, в свою очередь, руководствовались греческим переводом «Диалогов», поэтому они искренне считали Григория Великого антифилиоквистом. Патриарх Фотий ошибочно полагал, что греческий перевод в точности соответствует латинскому оригиналу. Поэтому он считал, что «божественные» Григорий и Захария придерживались «православного» учения и отвергали филиокве (Фотий цитирует греческий перевод: τὸ παράκλητον πνεῦμα…) (Мистагогия 84–86). Кстати, есть основания думать, что в греческом переводе допущены и другие вольности, потому что Фотий как-то совсем странно передает общий смысл рассуждений Григория. По словам Жюжи, из-за ошибки Фотия православные богословы стали причислять Григория к своим единомышленникам: так поступили патриарх Иеремия II, Феофан Прокопович и Макарий Булгаков. К ним можно добавить Адама Зерникава, который считал, что искажен именно латинский текст «Диалогов», а подлинная мысль Григория Великого сохранилась только в греческом переводе (Adam Zœrnikav, Tractatus theologici orthodoxi de processione Spiritus sancti a solo Patre 1 (Regiomonti 1774) 290-2).

Получается, что один папа недвусмысленно написал о двойном исхождении, а другой втихаря исправил его мысль на противоположную. Более поздние авторы рассуждали исключительно в русле богословской полемики: западные отстаивали филиокве, восточные старались его опровергнуть. Иоанн Диакон желал оправдать папу Захарию, ответственного за искаженный перевод, а православные писатели слепо доверяли греческой версии и не обращали внимания на возражения своих оппонентов. В итоге обе стороны лишили себя возможности непредвзято взглянуть как на позицию Григория Великого, так и на мнение Захарии, который отважился подправить своего знаменитого предшественника.

Этот казус упоминается в книжке P. Gemeinhardt, Die Filioque-Kontroverse, 287, подробнее — в статье M. Jugie 'Le passage des Dialogues de saint Grégoire relatif à la procession du Saint-Esprit’ Échos d'Orient 11 (1908), 321–331. Подозреваю, что можно найти и другие источники и исследования.

UPD. Совсем забыл о русском переводе «Диалогов», изданном в лохматом 1858 году. Помнится, как-то заходила речь о том, что этот перевод местами подвергся цензуре. Неудивительно, что в релевантном месте (Dial. 2.38.4) читаем такое:

«Ибо если известно, что Дух Святой всегда исходит от Отца и почивает в Сыне, почему Сын говорит, что Он отойдет для того, чтобы пришел Дух, Который никогда не отлучался от Сына?»

Перевод сделан с латинского оригинала, но цензурная правка, можно думать, сделана по греческому переводу (или по славянскому переводу с греческого). Для чего она была сделана — вполне очевидно: во-первых, Григорий демонстрирует явный филиоквизм, и во-вторых, это место из «Диалогов» традиционно использовалось как аргумент против филиокве.
UPD2 )
smirennyj_otrok: (жаба)
Описание одного из чудес от гробницы св. Илария в Пуатье.

«Умножались знамения чудес, повсюду о них распространялась молва, поспешно стекалось множество страждущих. Среди них пришла одна женщина по имени Года, слепая, на скрюченных ногах. Явилась она с надеждой вернуть здоровье, опираясь на руки родных. Целыми днями она ожидала там исцеления, и по милости святого предстоятеля получила его раньше, чем думала. Глазам ее вернулось зрение, а ногам — способность самостоятельно ходить. Без промедления отступила болезнь перед надежным лекарством Илария. Обрадовалась женщина и пожелала поделиться своим счастьем с соседями. Не единожды, но дважды и трижды пыталась она вернуться домой. Но всякий раз ей не удавалось исполнить свое намерение: она возвращалась обратно, охваченная тяжким недугом, так что без чужой помощи не могла даже добраться до святого. Когда ее в последний раз привели к священной гробнице, она стала прислуживать в храме и подметать пол. Тогда отступила от нее слепота и давняя ее хромота. Так продолжалось, покуда смерть не положила конец ее жизни в обители святого [eiusdem sancti in atrio]. Причиной тому была вовсе не жадность святого, помилуй Бог, ведь он ни золота не домогается, ни служить себе не требует, ибо у него, господина, немало собственных слуг. Скорее, дело в том заключалось, чтобы в дороге к той женщине не вернулся ее прежний безобразный недуг, из-за которого она пришла к святому.»

BHL 3897 / Anal. Boll. 8 (1889), 186

NB

Oct. 31st, 2015 12:29 am
smirennyj_otrok: (даниелу)

«О, сколько он прилагал усилий, чтобы твердость мою размягчить дождем слез! Как он сражался со мной благочестивыми поцелуями и объятьями ради моего же спасения!.. Какое смятение было тогда в сердце моем! Какие поднялись бури различных и противоречащих друг другу желаний! Сколько раз желание и нежелание сменяли друг друга в моей душе!..»

Иларий, Слово о жизни святого Гонората 23.6 (перевод Зайцева)
smirennyj_otrok: (pilgrim)
В «Православной энциклопедии» имеется статья «Китай», в этой статье — раздел «Протестантизм», а в этом разделе — духовные скрепы.

Не секрет, что в КНР официальные религиозные организации находятся под жестким контролем партии и правительства, а непослушных деятелей там активно репрессируют вплоть до высшей меры. Больше всего головной боли властям причиняют христиане разных толков. Они упорно хотят избавиться от партийно-государственной опеки, создают параллельные церкви, запрещенные секты, незарегистрированные молитвенные кружки и так далее.

Но органы не дремлют. «В соответствии с Законом о борьбе с сектами от 1999 г. 16 протестантских групп считаются «еретическими» и запрещены на территории Китая. В 2000 г. министр общественной безопасности Цзя Чуньван приказал полиции задерживать «служителей враждебных культов, сепаратистов и религиозных экстремистов». Правильные верующие тоже должны «выступать против сектантских организаций, наносящих ущерб имуществу и угрожающих безопасности народа и подрывающих социальную стабильность, всемерно повышать в народных массах бдительность и способность противостоять сектантским проявлениям в обществе».

Так вот, статья из ПЭ отличается исключительной идеологической выдержанностью, как будто ее писали в Пекине. Нелегальные религиозники плохие, потому что они сектанты и угрожают духовной безопасности Державы. Иностранные проповедники плохие, потому что они агенты забугорного влияния и тоже всячески подрывают. Органы хорошие, потому что они неустанно пекутся о религиозном суверенитете, благоденствии и благосостоянии. Вот мой любимый кусок этой пропаганды:

«Одной из основных политических проблем является существование нелегальных религиозных собраний. Законодательство КНР предусматривает правительственный контроль над деятельностью религиозных организаций, состоянием финансов, составом священнослужителей, публикациями на религиозные темы, процессом евангелизации, а также цензуру отдельных религиозных догматов. Западные СМИ постоянно сообщают о репрессиях в отношении лидеров тех религиозных организаций, которые не прошли государственную регистрацию. Так, в марте 2005 г. в провинции Хэйлунцзян задержали группу «подпольных» католических и протестантских священников. Для служителей церкви устроили экскурсию в Пекин, продемонстрировали «достижения социалистического строя», затем поселили на несколько дней в одну из гостиниц при местном отделе Министерства общественной безопасности и предоставили для чтения китайские газеты».

инсайд )
smirennyj_otrok: (жаба)
Сейчас сочинил и маленько закручинился.

Допустим, открывает православный (само собой) читатель "православную энциклопедию" и читает:

Среди самых ранних источников, в к-рых сообщается о К.,— сказание о Коналле Корке и о приходе к власти в Мумане его потомков, династии Эоганахта (изд.: Anecdota from Irish Manuscripts / Ed. O. J. Bergin et al. Vol. 3. Halle; Dublin, 1910. P. 57–63; Hull. 1947). Сказание датируется кон. VII — 1-й пол. VIII в. (Ibid. P. 889–892) или нач. VIII в. (Charles-Edwards T. M. Celtic Kings: «Priestly Vegetables»? // Early Medieval Studies in Memory of Patrick Wormald / Ed. S. Baxter et al. Farnham, 2009. P. 72). Здесь сообщается, что правитель Оэнгус († 490–2), сын Над Фроиха и внук Муг Нуадата, подарил о-в Вост. Аран (архипелаг Аран у зап. побережья Ирландии) св. Энде, к-рого вместе с К., св. Мохаммоком с о-ва Инис-Келтра и еп. Эрком из Слане называли «бывшими мирянами Ирландии» (tri haithlaich Eirenn). Согласно агиографической традиции, Энда до обращения ко Христу был военным предводителем (Plummer. Vitae. Vol. 2. P. 60–62), еп. Эрк — приближенным правителя-язычника Лоэгайре (The Patrician Texts from the Book of Armagh / Ed. L. Bieler. Dublin, 1979. P. 88, 132–134). Т. о., К. первоначально был мирянином и, вероятно, язычником, ко Христу он обратился уже в зрелом возрасте. Далее в сказании повествуется о правителе Корьпре Кромме († 579/80), правнуке Оэнгуса и основателе династии Эоганахт Глендамнах. Его племянник Маэл Умаи изгнал К. из Маэталаха, за это Маэл Умаи и его братья лишились права на власть над Муманом (Maelhumai gabais laim Cholmain maic Lénení aMethalig & hac causa cum fratribus priuatus regno). Возможно, с изгнанием К. связано др. событие, о к-ром упоминается в сказании: из-за проклятия К. пали стены крепости Ресс (Maleditione Colman maic Leneni muri ciuitatis Ressad ceciderunt). Тогда правитель Корьпре подарил К. землю для основания церкви в Клуан-Уаме и др. местах: «Корьпре, сын Кримтанна, дал Богу и Колману, сыну Колку, который также зовется Ленине, Клуан-Уаму и Аред-Кехтраге и Келл-Нале» (Coirpri mac Crimthain dobert Cluain hUama do Dia & do Cholman mac Colcen qui et nuncupatur Lenine & Aired Cechetraige & Cill n-Aile) (по мнению Д. О Корраня, следует читать «который также зовется Сыном Ленине» (qui et Mac Lenine); в ркп. Bodl. Laud. Misc. 610. Fol. 99va стоит сокращение mr). Аред-Кехтраге идентифицируется как местность Эрри близ Кашела (графство Типперэри), Келл-Нале — скорее всего сел. Килленол (в 19 км от Кашела) (Ó Corráin. 1998. P. 199). В сказании говорится, что это дарение стало основанием для «их» (К. и Корьпре?) власти над миром (возможно, следует читать «над Муманом» (Inde regnum mundi meruerunt) (Anecdota from Irish Manuscripts. Vol. 3. 1910. P. 60, 62; Hull. 1947. P. 900, 903–904; idem. 1958/59. P. 72–73). О дарении Клуан-Уамы говорится также в «Истории Ирландии» Дж. Китинга (30-е гг. XVII в.) (Keating. 1908. P. 74–75).

Конец цитаты.

1409238284_420-112

В общем, я считаю, таких авторов надо гнать поганой метлой.
.
smirennyj_otrok: (Default)
Сегодня зашел разговор о том, как православные обличают греховную католическую чувственность, экстаз святой Терезы и прочие неприятные русскому человеку явления.

Мне объяснили, что современные православные богословы, Кураев, Осипов и проч., активно эксплуатируют книжку Мережковского про испанских мистиков. Из этой книжки Кураев взял и потрясающую цитату с описанием мистического оргазма Терезы Авильской (videte). Цитата такова:

«Я увидела маленького Ангела. Длинное золотое копье с железным наконечником и небольшим на нем пламенем было в руке его, и он вонзал его иногда в сердце мое и во внутренности, а когда вынимал из них, то мне казалось, что с копьем вырывает он и внутренности мои. Боль от этой раны была так сильна, что я стонала, но и наслаждение было так сильно, что я не могла желать, чтобы окончилась эта боль. Чем глубже входило копье во внутренности мои, тем больше росла эта мука, тем была она сладостнее».

Это представлено как перевод отрывка из автобиографии Терезы. Я заинтересовался и нашел это место в оригинале. Был немало удивлен. Вот как оно выглядит на самом деле (перевод по возможности близкий к тексту, так что стиль явно хромает):

Господу было угодно, чтобы я несколько раз видела такое видение: я видела рядом с собой, с левой стороны, ангела в телесном облике; я обычно не вижу подобного, разве что очень редко; хотя мне много раз представлялись ангелы, я видела их только такими, как в прошлом видении, о котором я говорила в начале. Господу было угодно, чтобы в этом видении я увидела его таким: он был не велик, но мал ростом, очень красив, с огненным ликом, поэтому казалось, что он — из высших ангелов, тех, которые представляются целиком пылающими. Должно быть, они — те самые, которые именуются херувимами и которые не называют мне свои имена; но я хорошо вижу, что на небесах есть немалая разница между одними ангелами и другими, и между другими и третьими, которую я не знаю, как выразить. Я видела у него в руках длинное золотое копье (dardo), и на железном наконечнике, как мне показалось, был язычок пламени (tener un poco de fuego). Мне показалось, что он несколько раз вонзил его мне в сердце, и оно достигло моих внутренностей. Когда он вытаскивал [копье], мне казалось, что он вытаскивает вместе с ним [внутренности], и он оставил меня целиком воспламененной великой любовью к Богу. Боль была столь сильна, что вынудила меня несколько раз застонать, и столь неумеренна (excesiva) была сладость (suavidad), которую мне причинила эта сильнейшая боль, что [никто] бы не пожелал, чтобы она покинула его, и чтобы душа была удовлетворена меньшим, чем Бог. Это не телесная боль, но духовная, хотя в чем-то ей причастно и тело, и даже в немалой степени (y aun harto). Настолько сладостна любовная беседа (requiebro), которая идет между душой и Богом, что я умоляю Его в Его благости дать это испробовать тем, кто думает, будто я лгу.

Тереза Авильская. Книга о моей жизни. 29.13.

Оригинал. Английский перевод.

smirennyj_otrok: (кролик петр)

Человеческий ум постиг далеко не все загадки, которые содержатся в христианских писаниях.

056

В этом уверен профессор кибернетики Университета Восточной Дакоты, попросивший не раскрывать своего имени.

Этот скромный и внимательный исследователь недавно сделал сенсационное открытие. В уникальной средневековой рукописи Евангелия он заметил загадочную пометку: “ux:”.

Изучив фотографию рукописи, я понял смысл этой таинственной записи, — говорит профессор. Пометка находится на поле манускрипта напротив слов, которые написаны на латинском языке. В переводе они означают: “Он сел на судно и пришел в пределы Магедан”. Сверившись с Синодальным переводом, профессор увидел, что на самом деле написано в Библии: “в пределы Магдалинские”.

— Тогда я задумался, почему писец древнего манускрипта вместо слова “Магдалинские”, то есть принадлежащие Магдалине, написал загадочное слово “Магедан”, — делится своими мыслями автор открытия. — И мне стало понятно, что ключ к загадке — в помете, которую он оставил на поле. Мне удалось раскрыть тайну этой пометы.

Таинственная заметка в древнем манускрипте означает “жена”, уверен профессор.

— Дело в том, что жена по-латински будет “уксор”. И он написал первую букву этого слово греческим письмом, а вторую — латинским. Этим древний книжник дает нам знать, что он был очень образованным для своего времени человеком и знал много языков, а возможно, и разгадал многие тайны истории. Что касается последнего знака, то это так называемая “лигатура” — знак сокращения, он часто встречается в древних манускриптах.

Профессор считает, что древний писец намеренно исказил одно слово в тексте. Вместо “Магдалинские” он написал “Магедан”, чтобы сбить с толку средневековых инквизиторов и борцов с ересью.

— Самые образованные люди всегда знали, что Иисус был женат на Марии Магдалине, но им приходилось скрывать это, ведь такие знания были запрещены Католической Церковью. Людей могли посадить в тюрьму и даже казнить, если они не боялись говорить правду.

Представитель тайного общества духовных тамплиеров “Путь в Астрал” поделился своими мыслями о сенсационном открытии:

— В последнее время ученые находят все больше свидетельств тому, что на самом деле все было не так, как описано в Библии. На протяжении веков Библия подвергалась правке со стороны церковников и разных фанатиков. Те, кто обладал истинным знанием, держали это в тайне, поэтому их не удалось искоренить до конца.

— Возможно, вы знаете, кто мог оставить загадочную надпись?

— У меня есть два варианта. Это мог быть магистр Герберт Орильякский, который, как говорят церковники, общался с дьяволом, а на самом деле был посвященным тайного ордена. Вторая кандидатура — Афанасий Кирхер, человек, знавший все на свете. Он тоже был тайным магистром светлых знаний. Вообще я думаю, что открытие тайных архивов Ватикана прольет свет на эту загадку, как и на многие другие. Например, мы наконец узнаем, кем на самом деле был апостол Петр.

— Говорят, он был кроликом…

— Чушь! Так могут думать только невежды, люди, которые не знают историю. На самом деле он был женщиной, и информация об этом есть в архивах Ватикана. Знаете, я думаю, что апостол Петр и Мария Магдалина — это одно и то же лицо. Но это еще предстоит доказать.


В посте использована фотография рукописи Sang. 17, p. 56.
smirennyj_otrok: (Default)
Открыл для себя легенду о праведных Менюшских отроках, вроде как живших в XVI веке. В сказании об отроках, записанном лет на двести позже, их история изложена как-то так. У одного крестьянина было два сына, Иван, пяти лет, и Яков, трех лет. Как-то раз они увидели, как отец режет барана. Родители ушли в поле. Иван предложил Якову поиграть, как папка с бараном играл. Он ударил брата по голове, и тот умер. Иван испугался и спрятался в печке. Родители вернулись, увидели мертвого Якова и бросились искать Ивана. Не найдя старшего сына, мать разожгла печь. Иван погиб. Когда дрова сгорели, родители увидели в печке его нетленные мощи. В сказании говорится, что Иван залез в печку осознанно, желая себе смерти. Сбежавшиеся соседи удивлялись подвигу отрока, который мучение огненное претерпел самоизволно. После похорон гробы отроков самостоятельно покинули могилу и перенеслись в пустынное место, где затем была построена церковь и создан монастырь. На могиле отроков совершались чудесные исцеления.

До революции существовало литургическое почитание Менюшских отроков (в их честь был освящен престол), которое ныне возрождается, в том числе усилиями новгородского губернатора. Память 24 июня и в Соборе Новгородских святых.

См. также здесь. Еще об этом есть статья Панченко.
smirennyj_otrok: (забавно)
На мой взгляд, весьма любопытный ответ ученого знатока канонов на недоуменное вопрошание.

Откровенно говоря, ответ меня удивил. А вот компьютер был просто поражен в самое сердце -- материнская плата полетела и увлекла за собою незаконченную статью про святого Каннеха.

Profile

smirennyj_otrok: (Default)
smirennyj_otrok

March 2017

S M T W T F S
   123 4
567891011
121314 15161718
19 20212223 24 25
26 27 28293031 

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 25th, 2017 04:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios